Перевод "belonging to" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение belonging to (билонин ту) :
bɪlˈɒŋɪŋ tuː

билонин ту транскрипция – 30 результатов перевода

The victim was later identified as Papu Gherasimovici Rapava.
...the whereabouts of a secret diary belonging to Josef Stalin, and this knowledge may have cost him
R.J. O'Brian, SNS News, Moscow.
"Жертвой оказался Папу Герасимович Рапава, 73-х лет, бывший узник Гулага."
"Дневник принадлежал Иосифу Сталину. Это стоило ему жизни.
Ар Джей О'Брайен, Эс-Эн-Эс, из Москвы." Извините!
Скопировать
A signed confession...
All these articles belonging to the victims...
I'd still like to autopsy the body.
Подписанное признание...
Все эти вещи, принадлежащие жертвам...
Я все равно бы хотел вскрыть тело.
Скопировать
You can't break company rules.
I will break something belonging to the company... Hello?
- Has he gone?
Таковы правила компании, их нельзя нарушать.
Зато я могу нарушить кое-что, принадлежащее компании..
- Он ушёл?
Скопировать
I finished doing that a long time ago.
But it'd be nice to get that feeling of belonging to a family again.
So I'm gonna stay on with them.
Он научил меня всему, что знал по электронике.
И ДЕбору, мою сестру, У неё талант к садоводству.
Когда 6 лет назад Маркус меня завербовал, я хотел взять Дебору с собой.
Скопировать
Your chair looks insignificant out there, Mr. Neville.
What significant assumption are we to make... of a wounded horse belonging to your father... found on
The first assumption is... that the horse has no business being there without my father... and why is it wounded... and what does that imply for my father?
Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл.
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
Скопировать
I'll tell you what he did.
He stole a cowpat belonging to His Majesty King Mswati III.
Mr Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and His Majesty in person, or so he alleged in his defence.
Я скажу вам что он сделал.
Он украл коровью какашку, принадлежащую Его Величеству королю Мсвати Третьему.
Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание.
Скопировать
Please, behave yourself.
"In a suitcase belonging to a miss Maria Dunchetti..."
"... which she left behind in your carriage."
Пожалуйста, ведите себя достойно.
"В чемодане, принадлежащем синьорине Марие Дункетти..."
"... коорый она забыла в вашей карете"
Скопировать
- Let's get to the new part.
The jewelry Marriott was buying back was a jade necklace... belonging to one of Amthor's patients, worth
Marriott might've been crossing Amthor.
- Давай к следующей части.
Драгоценность, которую выкупал Мариот, было жадеритовое ожерелье которое принадлежало пациентке Амтора и стоило около ста тысяч.
Мариот мог попытаться смошенничать.
Скопировать
Don't be ridiculous.
And she wanted you to take away something belonging to her.
You're being very silly.
Не может быть.
Она тебя любит, и ей хотелось, чтобы ты унес частицу ее самой!
Не говори глупостей.
Скопировать
They seem to be a family that things happen to.
There's a Packard belonging to them washing around in the surf off Lido Pier.
And there's a guy in it.
С этим семейством вечно что-то происходит.
"Паккард", принадлежащий им плавает неподалеку от пирса Лидо.
И в нем какой-то парень.
Скопировать
And how does this man Stoneman figure?
Why should Niles pawn a cigarette case belonging to him?
Dan!
И как получилось, что здесь фигурирует этот парень Стонеман?
Почему Найлз заложил портсигар, который принадлежит именно ему?
Дэн!
Скопировать
You may go.
Your Excellencies, citizens, the Senate I have the honour of belonging to...
No!
Вы можете идти.
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Нет!
Скопировать
That our love - yours and mine - wasn't what I wanted, not in my heart.
And that I can never stand, really, belonging to someone.
I shall belong to you.
Что наша любовь - твоя и моя - это не то, чего я хочу, в глубине души.
И что я никогда не смогу по-настоящему принадлежать кому-то.
Я буду принадлежать тебе.
Скопировать
-No, lad."
Forsythe's contract with God... if anyone belonging to Brigadoon leaves... the enchantment will be broken
"And that night, when all the people go to sleep..."
- Нет, парень.
Но согласно уговору мистера Форсайта с Господом... если кто-то, кто родился в Бригадуне, уедет... чудо прекратится для всех.
И в ту ночь, когда люди заснут...
Скопировать
You understand what I mean?
The one about the little box belonging to a king...
You're late!
Вы понимаете что я имею в виду?
О шкатулке принадлежащей королю...
Ты опаздываешь!
Скопировать
I wonder if you'd mind, Comrades?
There's a train belonging to my government standing in Yuriatin.
It has a carriage for myself and my assistants.
Вы не против, товарищи?
Поезд моего правительства стоит в Юрятине.
В нем есть вагон для меня и моих помощников.
Скопировать
- You're very smart.
Since time is running out, I'm ready to tell you where you can find an important document belonging to
A list...
- Вам не откажешь в уме.
Поскольку время не ждет, я готов назвать вам место, в котором находится очень важный документ, принадлежавший моему несчастному брату.
Реестр...
Скопировать
Keep it. It's yours.
Thomas Larson, alias Shorty Larson" "guilty of the following crimes" "horse theft, theft of supplies belonging
"assault and battery on one named Barry O'Keefe" "perjury, blackmail, robbery" "escaping from a state prison"
Оставь, она твоя.
Мы признали обвиняемого, Томаса Ларсона, по кличке Коротышка Ларсон, виновным в следующих преступлениях... конокрадстве, воровстве запасов принадлежащих Армии Союза, воровстве запасов принадлежащих Армии Конфедерации, ранении двух дружинников, нападение и нанесение побоев на некого Гарри О'Кифи,
краже со взломом, шантаже, грабежах, побеге из государственной тюрьмы, нарушении общественного порядка, сводничестве...
Скопировать
Why did he take you, sir?
Oh, because he thought that I held the secret of the treasure belonging to the deceased pirate, Avery
Avery's gold!
Зачем он увел вас, сэр?
О, потому что он думал, что я знаю тайну сокровища, принадлежащего покойному пирату, Эйвери.
Золото Эйвери!
Скопировать
Death calmed him
Here are the small objects belonging to the family.
These relics.
Смерть умиротворила его.
А вот и небольшие семейные вещицы.
Реликвии, так сказать.
Скопировать
And we find, December the 4th 1925.
And with him, a magnificent sum of money belonging to the state.
There is a great hue and cry, but Emile is never seen or heard of again.
4 декабря 1925 года этот самый
Эмиль Винкельман исчезает из больницы, прихватив с собой крупную сумму, принадлежащую государству.
Несмотря на большой шум вокруг этого дела, Эмиль как в воду канул.
Скопировать
-Which was that?
The one belonging to the soprano.
You knew.
- Которую?
В которой жила та певичка.
А, ты знала.
Скопировать
Stolen car!
...belonging to Mrs. Babson of Twining Road.
Roger, you said you were going to call a cab.
Угнанную?
Машина миссис Бэбсон.
Роджер, ты сказал, что вызовешь такси.
Скопировать
Dollars, Mr. Blanchet?
Dollars belonging to you?
No, to a Jewish lady.
Из-за долларов, мсье Бланше?
Доллары были ваши?
Нет, одной еврейки.
Скопировать
It was of her.
Was it belonging to the Saphra?
It never links if it deceives.
Это принадлежало ей.
Это принадлежало Сафре?
Она никогда не ошибается.
Скопировать
He's a very remarkable artist, indeed.
The tradition that I see him belonging to is, essentially... the one of graphic art as social protest
There are elements of Goya in Crumb.
Он выдающийся художник, несомненно.
Традиция к которой я вижу его принадлежащим, это главным образом та... где графическое исскуство выступает как социальный протест, социальная критика... у которой конечно, невероятно глубокие корни.
В творестве Крамба есть элементы Гойи.
Скопировать
Three months ago, on the 27th of June Donatien-Alphonse-François, Marquis de Sade, journeyed to Marseilles with Latour, his servant.
There, one morning, he assembled- -four young women in a house belonging to a certain Mariette Borelly
All four were of course whores.
Три месяца назад, а точнее 27 июня, Донасьен Альфонс Франсуа Маркиз де Сад отправился в Марсель... В сопровождении своего слуги Латура.
И там утром одного чудесного дня... На квартире некой Мариетты Борелли, собрал четырех девиц.
Все четыре были шлюхами, конечно.
Скопировать
"Last night, millionaire Michael Loftmore "was found murdered in his drawing room. "Ηis body was badly burnt," and he seemed to have died in great pain.
"Τhe only thing missing from the house was a collection of 36 artifacts all belonging to Loftmore."
And then it goes on. Now listen to this.
Bчepa нoчью миллиoнep Maйкл Лoкфop был oбнapyжен мёpтвым в cвoём дoмe.
Oн oбгopел и yмep явнo мyчительнoй cмepтью!
У нeгo нaшлacь кoллeкция из 36-и apтeфaктoв, пpинaдлeжавших.. тaк-тaк-тaк, вoт.
Скопировать
Τhis is very serious.
You see, your grandfather, bless him, had collected over the years 18 trinkets belonging to 18 of the
6, 6, and 6. Yes.
Этo вcё слишкoм cepьёзнo!
Mы c твoим дедoм coбиpaли paзныe вeщи, cpеди кoтopых были 1 8 штyк, пpинaдлeжащих caмым стpaшным злoдeям челoвeчeствa!
-1 8 paзделить нa тpи, cкoлькo бyдет?
Скопировать
Would you please?
At an appearance here of the Hungarian National Folk Dancers... a group belonging to the Communist government
The tour was cancelled, my father was arrested.
Будьте добры.
На данном концерте выступает венгерский фольклорный ансамбль, который принадлежал коммунистическому правительству. Моего отца заставили сорвать их выступление.
Выступление было отменено, моего отца арестовали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов belonging to (билонин ту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы belonging to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить билонин ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение